Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X is worried sick

  • 1 очень обеспокоенный (informal)

    General subject: worried sick

    Универсальный русско-английский словарь > очень обеспокоенный (informal)

  • 2 Д-370

    ДУША (СЕРДЦЕ) HE НА МЕСТЕ (укого) coll VP subj. with бытье these forms only fixed WO
    s.o. feels restless, very alarmed ( usu. in expectation of possible trouble or a potential misfortune for s.o. dear, or out of concern for sth. dear): у X-a душа не на месте = X is awfully worried
    X is worried sick X's heart is in his mouth (in limited contexts) X is on tenterhooks (on pins and needles)).
    (Городничий:) Да говорите, ради бога, что такое? У меня сердце не на месте (Гоголь 4). (Mayor:) So tell us, for God's sake, what is it? My heart's in my mouth (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-370

  • 3 душа не на месте

    ДУША < СЕРДЦЕ> НЕ НА МЕСТЕ (у кого) coll
    [VPsubj with быть; these forms only; fixed WO]
    =====
    s.o. feels restless, very alarmed (usu. in expectation of possible trouble or a potential misfortune for s.o. dear, or out of concern for sth. dear):
    - у X-a душа не на месте X is awfully worried;
    - [in limited contexts] X is on tenterhooks < on pins and needles>.
         ♦ [Городничий:] Да говорите, ради бога, что такое? У меня сердце не на месте (Гоголь 4). [Mayor:] So tell us, for God's sake, what is it? My heart's in my mouth (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа не на месте

  • 4 сердце не на месте

    ДУША < СЕРДЦЕ> НЕ НА МЕСТЕ (у кого) coll
    [VPsubj with быть; these forms only; fixed WO]
    =====
    s.o. feels restless, very alarmed (usu. in expectation of possible trouble or a potential misfortune for s.o. dear, or out of concern for sth. dear):
    - [in limited contexts] X is on tenterhooks < on pins and needles>.
         ♦ [Городничий:] Да говорите, ради бога, что такое? У меня сердце не на месте (Гоголь 4). [Mayor:] So tell us, for God's sake, what is it? My heart's in my mouth (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце не на месте

  • 5 душа не на месте

    General subject: be worried sick

    Универсальный русско-английский словарь > душа не на месте

  • 6 неприятности довели его до болезни

    Универсальный русско-английский словарь > неприятности довели его до болезни

  • 7 очень обеспокоенный

    General subject: overeager, (informal) worried sick

    Универсальный русско-английский словарь > очень обеспокоенный

  • 8 перенервничать

    св vi разг
    to be worried sick, to get in(to) a state coll

    Русско-английский учебный словарь > перенервничать

  • 9 сходить с ума

    сов. в. - сойти (спятить, своротить, сбрести, свихнуться) с ума
    1) ( становиться сумасшедшим) go (be) out of one's mind (head); go mad (crazy, insane); lose one's mind; go off one's head (loaf, nut)

    - Я не совсем с вами согласен, что ваш папаша с ума сошёл, - спокойно ответил он, - мне кажется, напротив, что ему ума даже прибыло в последнее время, ей богу. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'I don't quite agree that your father's out of his mind,' he replied calmly. 'On the contrary, it seems to me that he has become more sensible of late; I assure you.'

    - Чем дальше - тем горячее в туннеле, тем больше хворало и падало в землю людей. И всё сильнее текли горячие ключи, осыпалась порода, а двое наших, из Лугано, сошли с ума. (М. Горький, Сказки об Италии) — 'The farther we advanced, the hotter it grew, and more and more of us took ill and died. The hot springs gushed in ever more powerful streams, chunks of earth tore loose, and two of our men from Lugano went insane.'

    Географ сошёл с ума совершенно неожиданно: однажды он взглянул на карту обоих полушарий и не нашёл на ней Берингова пролива. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — The geographer had lost his mind quite unexpectedly. Glancing at the map of both hemispheres one day, he could not find Behring Strait.

    2) прост. (совершать безрассудные поступки, говорить нелепости, глупости и т. п.; волноваться, выходить из себя) be out of one's mind with worry; be worried sick (to death); be beside oneself

    Мама и папа не признают политики невмешательства. Поэтому, если мама задерживается на работе, папа сходит с ума. (А. Алексин, Позавчера и послезавтра) — Mama and papa don't accept the policy of non-interference. Therefore, whenever mama is late in coming home from work, father is beside himself.

    3) (от кого, от чего) (проявлять чрезмерное восхищение, восторг, увлекаясь кем-либо или чем-либо) be carried away by smb., smth.; be carried off one's head; go mad (crazy) about smb., smth.

    Женщины от него с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему. (И. Тургенев, Отцы и дети) — Women went crazy about him, men called him a fop and secretly envied him.

    Русско-английский фразеологический словарь > сходить с ума

  • 10 С-98

    HE ПО СЕБЕ кому PrepP Invar impers predic with бытье, становиться, делаться)
    1. s.o. feels indisposed, weak: X-y не по себе = X is not feeling well ((quite) right)
    X is feeling sick (poorly) X is not feeling himself X is under the weather X is out of sorts.
    Лёве вдруг не по себе... Тошнотворное чувство овладевает им (Битов 2). Lyova suddenly felt sick.... A sense of nausea gripped him.. (2a).
    2. - (от чего) s.o. feels tense, apprehensive, embarrassed etc (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation etc)
    X-y было не по себе - X was (felt) ill at ease
    X was (felt) (very) uneasy X was uptight ( usu. in refer, to an unpleasant foreboding, fear) X was upset (disturbed, distressed) X didn't feel (quite) right X was (grew) worried ( usu. in refer, to social awkwardness) X felt uncomfortable X didn't feel (wasn't) at home (in limited contexts) X was not himself X was (felt) self-conscious.
    Приёмник выплёвывал непонятные и от этого ещё более страшные слова. Гитлер лаял, как старый волк. Жолио стало не по себе... (Эренбург 4). The loud-speaker spat out the unintelligible words that sounded for this very reason all the more terrible. Hitler barked like an old wolf. Joliot felt very uneasy (4a).
    Припав к отцовскому плечу, она шёпотно запричитала: «Папаня, родненький... Как же вы тут без меня будете?..» Николай, переминаясь с ноги на ногу, стоял сбоку, затравленно поглядывая в их сторону, и по всему видно было, что ему тоже не по себе (Максимов 3). She hid her head in her father's shoulder, and tearfully whispered, "Daddy, dearest Daddy...how will you manage without me?"...Nikolai stood to one side, shifting from foot to foot, looking at them like a hunted animal, and it was obvious that he too was upset (3a).
    И всё-таки не по себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге её девочки, повыше колена (Искандер 3). Still, she did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl's tender leg, above the knee (3a).
    «B лесу, наверно, совсем страшно», - думал мальчик, прислушиваясь к звукам за окнами. Ему стало не по себе, когда вдруг стали доноситься какие-то смутные голоса, выкрики какие-то (Айтматов 1). "It must be very frightening in the woods," the boy thought, listening to the sounds outside the window. He grew worried when he suddenly heard muffled voices and cries (1a).
    Располагайтесь, это теперь ваш дом». Слово «ваш» он про- изнес с тем особым ударением, от которого всем вдруг стало немного не по себе... (Максимов 3). "Make yourself at home-it's your home now." He pronounced the word "your" with a particular emphasis that made them all suddenly feel uncomfortable... (3a).
    Люди вроде Орсини сильно действуют на других, они нравятся своей замкнутой личностью, и между тем с ними не по себе... (Герцен 2). Men like Orsini have a powerful influence on others: people are attracted by their reserved nature and at the same time are not at home with them... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-98

  • 11 не по себе

    [PrepP; Invar; impers predic with быть, становиться, делаться]
    =====
    1. s.o. feels indisposed, weak:
    - X-y не по себе X is not feeling well < (quite) right>;
    - X is feeling sick < poorly>;
    - X is out of sorts.
         ♦ Лёве вдруг не по себе... Тошнотворное чувство овладевает им (Битов 2). Lyova suddenly felt sick.... A sense of nausea gripped him.. (2a).
    2. не по себе (от чего) s.o. feels tense, apprehensive, embarrassed etc (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation etc): X-y было не по себе X was < felt> ill at ease; X was < felt> (very) uneasy; X was uptight; [usu. in refer, to an unpleasant foreboding, fear]
    X was upset <disturbed, distressed>; X didn't feel (quite) right; X was < grew> worried; [usu. in refer, to social awkwardness] X felt uncomfortable; X didn't feel < wasn't> at home; [in limited contexts] X was not himself; X was < felt> self-conscious.
         ♦ Приёмник выплёвывал непонятные и от этого ещё более страшные слова. Гитлер лаял, как старый волк. Жолио стало не по себе... (Эренбург 4). The loud-speaker spat out the unintelligible words that sounded for this very reason all the more terrible. Hitler barked like an old wolf. Joliot felt very uneasy (4a).
         ♦ Припав к отцовскому плечу, она шёпотно запричитала: "Папаня, родненький... Как же вы тут без меня будете?.." Николай, переминаясь с ноги на ногу, стоял сбоку, затравленно поглядывая в их сторону, и по всему видно было, что ему тоже не по себе (Максимов 3). She hid her head in her father's shoulder, and tearfully whispered, "Daddy, dearest Daddy...how will you manage without me?"...Nikolai stood to one side, shifting from foot to foot, looking at them like a hunted animal, and it was obvious that he too was upset (3a).
         ♦ И всё-таки не по себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге её девочки, повыше колена (Искандер 3). Still, she did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl's tender leg, above the knee (3a).
         ♦ "В лесу, наверно, совсем страшно", - думал мальчик, прислушиваясь к звукам за окнами. Ему стало не по себе, когда вдруг стали доноситься какие-то смутные голоса, выкрики какие-то (Айтматов 1). "It must be very frightening in the woods," the boy thought, listening to the sounds outside the window. He grew worried when he suddenly heard muffled voices and cries (1a).
         ♦ "Располагайтесь, это теперь ваш дом". Слово " ваш" он произнёс с тем особым ударением, от которого всем вдруг стало немного не по себе... (Максимов 3). "Make yourself at home - it's your home now." He pronounced the word "your" with a particular emphasis that made them all suddenly feel uncomfortable... (3a).
         ♦ Люди вроде Орсини сильно действуют на других, они нравятся своей замкнутой личностью, и между тем с ними не по себе... (Герцен 2). Men like Orsini have a powerful influence on others: people are attracted by their reserved nature and at the same time are not at home with them... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не по себе

  • 12 болеть

    I несовер.
    1) (чем-л.)
    be sick, be ill (with); be down (with) разг.; be ailing, be in poor health
    2) grieve (about, over), be anxious/worried (about)
    3) be a fan (of); support; root (for)
    II несовер.; 1-ое и 2-ое лицо не употребляются||1st and 2nd persons not used
    hurt, ache, have a pain; smart (о жгучей боли)
    * * *
    1) be ill; 2) be sick
    hurt
    * * *
    (чем-л.) be sick, be ill (with)
    * * *
    ache
    ail
    hurt
    ill
    nag
    pain
    sick
    twitch

    Новый русско-английский словарь > болеть

  • 13 П-385

    ПОРОХУ (-a) HE ХВАТАЕТ/НЕ ХВАТИЛО у кого coll VP impers often used with infin) s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.: у X-a пороху не хватает - X hasn't got the guts (the stomach, the gumption, the stamina, the strength) (to do sth.) X hasn't got it in him (to do sth.) X doesn't have what it takes.
    Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-385

  • 14 пороха не хватает

    ПОРОХУ <-а> НЕ ХВАТАЕТ/НЕ ХВАТИО у кого coll
    [VP; impers; often used with infin]
    =====
    s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.:
    - у X-a пороху не хватает X hasn't got the guts <the stomach, the gumption, the stamina, the strength> (to do sth.);
    - X hasn't got it in him (to do sth.);
    - X doesn't have what it takes.
         ♦ Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пороха не хватает

  • 15 пороха не хватило

    ПОРОХУ <-а> НЕ ХВАТАЕТ/НЕ ХВАТИО у кого coll
    [VP; impers; often used with infin]
    =====
    s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.:
    - у X-a пороху не хватает X hasn't got the guts <the stomach, the gumption, the stamina, the strength> (to do sth.);
    - X hasn't got it in him (to do sth.);
    - X doesn't have what it takes.
         ♦ Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пороха не хватило

  • 16 пороху не хватает

    ПОРОХУ <-а> НЕ ХВАТАЕТ/НЕ ХВАТИО у кого coll
    [VP; impers; often used with infin]
    =====
    s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.:
    - у X-a пороху не хватает X hasn't got the guts <the stomach, the gumption, the stamina, the strength> (to do sth.);
    - X hasn't got it in him (to do sth.);
    - X doesn't have what it takes.
         ♦ Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пороху не хватает

  • 17 пороху не хватило

    ПОРОХУ <-а> НЕ ХВАТАЕТ/НЕ ХВАТИО у кого coll
    [VP; impers; often used with infin]
    =====
    s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.:
    - у X-a пороху не хватает X hasn't got the guts <the stomach, the gumption, the stamina, the strength> (to do sth.);
    - X hasn't got it in him (to do sth.);
    - X doesn't have what it takes.
         ♦ Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пороху не хватило

  • 18 болеть

    I
    1) (тв.; быть больным) be ill брит. / sick амер. (with); be down (with) разг.; (без доп.) be ailing, be in poor health

    он болеет воспале́нием лёгких — he has pneumonia, he is down with pneumonia

    он болеет с де́тства — he has been ailing since childhood

    он всегда́ болеет — he is always ailing

    2) (о пр., за вн.; сильно беспокоиться) grieve (about / over), be anxious / worried (about)
    3) разг. (за вн.; переживать чьи-л успехи и неудачи) be a fan (of), support (d)

    болеть за успе́х де́ла — get involved with the success of one's cause / effort

    ••

    болеть душо́й / се́рдцем (о пр.) — grieve (about / for / over); (за вн.) be emotionally involved (with), take (d) to heart

    II
    (о теле, части тела, органе и т.п.) ache, hurt; ( о жгучей боли) smart

    что у вас боли́т? — what's your trouble?

    у него́ боли́т нога́ — his foot hurts; he has a pain in his foot

    у него́ боли́т голова́ — his head aches, he has a headache

    у него́ боли́т го́рло — he has a sore throat

    у него́ боля́т глаза́ — he has sore eyes; ( об острой боли) his eyes hurt

    глаза́ боля́т от ды́ма — the smoke makes one's eyes smart

    ••

    душа́ / се́рдце боли́т у него́ (о пр.) — his heart bleeds (for / over / about), he grieves (over / at)

    у кого́-л голова́ боли́т о чём-л — smth is smb's headache

    пусть у вас об э́том голова́ не боли́т — don't let that bother you

    у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т посл. — ≈ the tongue ever turns to the aching tooth

    Новый большой русско-английский словарь > болеть

  • 19 тревожить

    1) (сов. потрево́жить) (вн.; беспокоить, нарушать покой) disturb (d)

    трево́жить больно́го — disturb the sick person

    трево́жить тишину́ — break the silence

    2) (сов. встрево́жить) (вн.; волновать) worry (d), trouble (d), harass ['hæ-] (d); ( не сильно) make (d) uneasy

    его́ трево́жат вся́кие слу́хи — he is worried / troubled / harassed by all sort of rumours

    его́ молча́ние трево́жит их — his silence alarms them

    Новый большой русско-английский словарь > тревожить

  • 20 болеть

    I несовер.
    1) (чем-л.)
    be sick, be ill (with); be down (with) разг.; be ailing, be in poor health (часто, постоянно и т. п. быть больным)
    2) (о ком-л./чем-л.; за кого-л./что-л.; сильно беспокоиться)
    grieve (about, over), be anxious/worried (about), apprehensive
    3) (за кого-л.; разг.; переживать за успехи или неудачи спортсмена и т.п.)
    be a fan (of); support; root (for)
    II несовер.
    hurt, ache, have a pain; smart ( о жгучей боли)

    у меня душа болит (о ком-л./чем-л.) — my heart bleeds (for, over, about)

    у кого что болит, тот о том и говорит — you (always) talk about what ails you; the tongue ever turns to the ailing tooth

    Русско-английский словарь по общей лексике > болеть

См. также в других словарях:

  • worried sick — informal phrase extremely worried Your father and I are worried sick about you. Thesaurus: feeling worried and nervoussynonym Main entry: worried …   Useful english dictionary

  • worried sick — very worried, extremely anxious    Velma is worried sick about her son. He s using cocaine …   English idioms

  • worried sick — informal extremely worried Your father and I are worried sick about you …   English dictionary

  • (be) worried sick; be sick with worry — be worried ˈsick; be ˈsick with worry idiom to be extremely worried • Where have you been? I ve been worried sick about you. • She was worrying herself sick about the exams. Main entry: ↑sickidiom …   Useful english dictionary

  • be worried sick — phrase to be very worried Where have you been? We’ve been worried sick. Thesaurus: to worry or feel nervous about somethingsynonym Main entry: sick …   Useful english dictionary

  • be worried sick — to be extremely worried. Why didn t you call me when you knew you were going to be late? I was worried sick about you! (often + about) …   New idioms dictionary

  • be worried sick — to be very worried Where have you been? We ve been worried sick …   English dictionary

  • sick — sick1 W3S1 [sık] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(ill)¦ 2 be sick 3 feel sick 4 make me/you sick 5 make somebody/yourself sick 6 be sick (and tired) of (doing) something 7 be worried sick/be sick with worry 8¦(strange/cruel)¦ 9 sick at heart …   Dictionary of contemporary English

  • sick — sick1 [ sık ] adjective *** 1. ) if you are sick, you do not feel well: He stayed at home caring for his sick wife. sick and injured/wounded/dying: a clinic for animals that are sick and injured get/fall sick (=become sick): He suddenly fell very …   Usage of the words and phrases in modern English

  • sick — 1 /sIk/ adjective 1 ILL suffering from a disease or illness: Where s Sheila is she sick? | a sick child | get sick AmE (=become ill): At the last minute I got sick and couldn t go. | sick as a dog (=very sick): Pete s at home in bed, sick as a… …   Longman dictionary of contemporary English

  • sick — [[t]sɪ̱k[/t]] ♦♦♦ sicker, sickest 1) ADJ GRADED If you are sick, you are ill. Sick usually means physically ill, but it can sometimes be used to mean mentally ill. He s very sick. He needs medication... She found herself with two small children,… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»